Как донести до немцев понимание того, что у их французских соседей есть история? Оказывается, довольно просто: показать читателям за Рейном то, чем богата французская историография. Таким образом, нужно перевести на немецкий язык французские труды, которые появились недавно во Франции. Два медиевиста, Жак Даларэн (Jacques Dalarun) и Жак Ле Гофф (Jacques Le Goff) опубликовали свои труды, заслуживающие внимание читателей.
Богато иллюстрированные, средневековые рукописи на пергаменте или на бумаге предоставляют нам массу информации о средневековой цивилизации. Это неиссякаемый фонд повседневной жизни людей той эпохи, рассказывающий об их склонностях, их тревогах, их представлениях о загробной жизни. Эти документы позволяют понять умственные схемы, которыми владели и распоряжались во времена Средневековья.
Группа авторов и исследователей использовала эти источники в Париже и Орлеане для издания книги, которая, в хорошем переводе, теперь доступна для немецкой публики. Знатоки истории хорошо знают, что этот период, между древностью и современностью, не имел ничего общего с темными временами, что подчеркивает название книги: «Средние века в свету». Даже первый обзор этого внушительного труда убеждает читателя в том, что эта эпоха была «чрезвычайно творческой, лучистой и полыхающей». Так говорит о ней автор книги Жак Ле Гофф.
Особенность нового издания состоит в том, что повседневная жизнь, религиозные представления и материальная среда средневекового человека представлены в изображениях того времени. Они заслуживают особого внимания, поскольку была проделана огромная работа в музеях, содержащих останки того времени.
Единственное сожаление: авторы намеренно игнорировали итальянскую, английскую, испанскую, немецкую иконографию, которая, возможно, добавила бы некоторые пастельные тона к этой полыхающей палитре. Посему нам предлагается меньше истории общеевропейской эпохи, чем полыхающих французских Средних веков.