Лингвистика
Википедия
Лингвистика
Лингвистикой называется наука, которая занимается изучением языков. Лингвистика – наука о человеческом, естественном языке и обо всех языках планеты как и... читать далее »
Новости Лингвистики
12.02.2014 14:16

У северного и южного корейского языка впервые появится общий словарь. Лингвистика.

У северного и южного корейского языка впервые появится общий словарь
КНДР и Южная Корея планируют восстановить работу над изданием совместного словаря корейского языка, который бы показывал разницу между лексикой, образовавшейся за 60 лет


Проект совместного словаря был запущен в 2005 году, причем целью проекта было "расширение и усиление культурной реунификации". Впрочем, работа над ним была приостановлена в марте 2010 года после гибели южнокорейского корвета "Чхонан" и последовавшего охлаждения отношений между двумя кореями.
"После рабочего обсуждения в Китае в прошлом году обе стороны договорились провести совместную конференцию в феврале 2014 года и продолжить проект", - цитирует агентство Yonhap слова Ким Хак Мука, одного из участников компиляции словаря.
В настоящее время обе страны практически закончили работу над черновой версией словаря, в который должны войти более 300 тысяч слов. По замыслу создателей словаря, он поможет, например, при запланированном воссоединении семей. Однако не исключено, что проект будет отложен в долгий ящик после возникновения очередных разногласий между двумя странами, как может случиться и со встречей разделенных семей.
Различия между языками Северной и Южной Кореи существовали задолго до разделения страны по итогам войны 1950-1953 годов: в Пхеньяне и Сеуле существовали собственные диалекты, так, на севере называли "кукурузу" как "каннэн-и", а на юге – "оксусу". После раздела страны различия еще более усилились. В КНДР при Ким Ир Сене был создан стандартный язык "мунхуа-о", в нем было уменьшено число иностранных заимствований, были введены неологизмы для новых явлений.
В отличие от Южной Кореи, где школьники до сих пор учат базовый набор китайских иероглифов, в КНДР письменность полностью переведена на фонематическую азбуку хангыль, причем ее написание отличается от южнокорейского. Отличается и правописание имен и названий. Например, по системе Концевича фамилия президента РФ Владимира Путина в южнокорейском написании транскрибируется как "пхуттин", а в северокорейском – "ппуччин". Город Санкт-Петербург в южнокорейском варианте - сантхыпхетхерыпурыкху, в северокорейском - ссанкхыттыппеччерыпурыку.
По понятным причинам отличается и лексика: например, слово "товарищ" (тонъму) не используется на юге. Кроме того, BBC News приводит еще один показательный пример. В КНДР слово "кальмар" переводится на севере как "осьминог", и наоборот – южнокорейский "кальмар" означает на севере "осьминога".




Источник

© WIKI.RU, 2008–2017 г. Все права защищены.