1.1 Лингвистика в гносеологическом аспекте
1.2 Субъект и объект лингвистики
2.5 Одноязычная и сравнительная лингвистика
2.6 Внешняя и внутренняя лингвистика
2.7 Лингвистика языка и лингвистика речи
2.8 Статическая и динамическая лингвистика
3 Лингвистика и смежные области знания
4 Лингвистическая терминология
7.1 Общие проблемы языкознания
В кулинарной литературе XVIII-XIXвв на польском языке часто встречаются "pokroic na zrazy/zraziki", т.е. нарезать на зразы. Часто блюдо "зразы" вовсе не обязательно означает мясо с завернутой начинкой, а просто тонко нарезаные куски, зажареные и тушеные, обычно с большим количеством соуса. А завернутые зразы обычно обозначаются как "zrazy zawijane". M. Monatowa в книге "Uniwersalna książka kucharska", 1910, рядом с "Zrazy polskie zawijane" дает даже "zrazy po Stroganoff'sku". W. Zawadzka в "Kuchnia Litewska", 1856, дает и "Zrazy zawijane litewskie", с начинкой из лука и яйца.
То есть по энтимологии, слово zraz, zrazik означает именно отрезаный небольшой, плоский кусок мяса. "Ломоть" ближе всего на русском языке. Zrazy как блюдо появилось позже, а zrazy zawijane (завернутые зразы) - лишь один из подвидов зразов.
Конечно же, теперь блюдо zrazy почти всегда означает завернутые зразы. Повсеместные (непольские и нелитовские) варианты с мясным фаршем и разными "вставками внутрь" фарша очевидно вторичны, но оказались закрепленными в памяти и в реальной практике официальными стандартами советского наднационального общепита.
Источник