Лингвистика
Википедия
Лингвистика
Лингвистикой называется наука, которая занимается изучением языков. Лингвистика – наука о человеческом, естественном языке и обо всех языках планеты как и... читать далее »
Новости Лингвистики
20.02.2010 18:54

Стихи Владимира Высоцкого теперь можно прочитать на испанском языке . Лингвистика.


Стихи Владимира Высоцкого на испанском языке впервые опубликованы кубинским издательством, сообщает РИА «Новости». Сборник его стихов в переводе известного кубинского поэта и переводчика Хуана Луиса Эрнандеса Мильяна представлен на Международной Гаванской книжной ярмарке.

Как уже сообщалось, 19 Международная Гаванская книжная ярмарка проходит с 11 по 21 февраля. Россия участвует в ярмарке на правах страны – почётного гостя.

В сборник вошли 43 стихотворения Высоцкого разных лет. Книга, вышедшая в свет в издательстве Ediciones Matanzas, была представлена Эрнандесом Мильяном и руководителем издательства Альфредо Зальдиваром в одном из ярмарочных павильонов.

Поэт Эрнандес Мильян – автор переводов на испанский язык произведений Пушкина, Ахматовой, Пастернака, Есенина, многих поэтов современной России, дважды лауреат Национальной премии Кубы в области перевода.

«В Высоцком кубинский читатель найдёт столь близкую ему страсть к свободе, непобедимую веру в правду, антивоенный дух его стихов, презрение к оппортунизму, бюрократизму и лицемерию, и песню во имя человека и человечества», – сказал Эрнандес Мильян.

По его словам, он впервые узнал о Высоцком во время своей поездки в СССР – «в 80-х годах в Харькове, на фестивале поэзии, посвящённом творчеству Тараса Шевченко».

«Через некоторое время мне подарили антологию стихов Высоцкого. Я начал читать эту книгу, но понял, что его стихи в книге и его песни – совершенно не одно и то же. Переведя несколько его произведений на испанский язык, я на время оставил её», – продолжил он.

Поэт рассказал, что занимался переводом Высоцкого параллельно с работой над переводом стихов Пушкина.

По словам Эрнандеса Мильяна, кубинские читатели с энтузиазмом воспринимают стихи Высоцкого.

«Когда Высоцкого впервые услышали на чтениях в Ассоциации молодых поэтов Кубы, желание прочитать творения Высоцкого на испанском языке было настолько горячим, что я понял, что просто не имею права отступить», – сказал он.

Издательство Ediciones Matanzas, в котором вышел сборник стихов Высоцкого, публикует произведения русских поэтов каждый год, сообщил руководитель издательства Альфредо Зальдивар.

«Это происходит во многом благодаря тому, что поэт Хуан Луис Эрнандес Мильян, посвящающий огромную часть своего творчества переводу русских авторов, живёт именно в нашем городе», – сказал руководитель издательства.

«Именно благодаря этому издательства города Матансас – Ediciones Vigia и Ediciones Matanzas – публикуют переводы русских авторов.

«Публикация стихов Высоцкого, приуроченная к Международной Гаванской книжной ярмарке, где Россия принимает участие на правах почётного гостя, – это наш особый проект», – рассказал он.

Как уже сообщалось, фонд «Русский мир» принял участие в работе книжной ярмарки в Гаване. Был развёрнут книжный стенд, состоялась презентация фонда, был проведён семинар для кубинских учителей-русистов. Также прошли открытые уроки русского языка для всех желающих.

В рамках визита Сергея Лаврова на Кубе был открыт первый в Латинской Америке Русский центр фонда «Русский мир».

Источник

© WIKI.RU, 2008–2017 г. Все права защищены.