Лингвистика
Википедия
Лингвистика
Лингвистикой называется наука, которая занимается изучением языков. Лингвистика – наука о человеческом, естественном языке и обо всех языках планеты как и... читать далее »
Статьи о Лингвистике
29.10.2013 16:56

Семантический перенос значения и его основные виды. Лингвистика.

Семантический перенос значения и его основные виды
Полисемия, т. е. «многозначность», свойственна большин­ству обычных слов. Это вполне естественно. Слова как названия могут легко переходить с одной вещи на другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть.

Основным вопросом полисемии является что такое прямое и что такое пере­носное значение? Переносное значение любого типа объяснимо (мотивировано) через прямое, но прямое значение непроизводных слов данного языка, где это слово существует, необъяснимо. 

В самом деле, почему — нос лодки так называется? Потому что эта часть лодки, находящаяся спереди и имеющая острую форму выделяющегося предмета, похожа на ту часть лица человека или морды животно­го, которая также находится впереди и имеет соответствующую форму. А почему нос человека или животного так называется, исходя из данного языка, объяснить нельзя. Непроизводные слова прямого значения в том или ином языке даны, но необъяснимы. 

Однако не надо думать, что всегда переносные значения — уже факты языка; часто переносные значения возникают как явления стилистические и именно литературно-стилистические, т.е. как тропы, образные выражения. 

Различие языковых метафор, метонимий и т.п. и соответствен­ных поэтических тропов состоит в том, что троп является не пря­мым названием данной вещи, а лишь образным прозвищем, где сосуществуют два плана: прямое название и образное прозвище, что создает совмещение двух планов и образную «игру» совпадения и несовпадения прямого и переносного названий. 

Так, если какой-нибудь писатель назвал девочку козочкой, то это основано на подмене одного названия другим, так как «существо, именуемое девочкой», так похоже на грациозную тонко­ногую, прыгающую козочку, что хочется словом козочка заменить слово девочка, и вот на совпадении и несовпадении двух планов (девочка — как козочка) и построен троп. Иногда слово в переносном значении может образовать синоним иному прямому названию, но все же оно как языковой факт лишено образности и характера тропа. Отсюда следствие: в языковых словарях переносные значения зарегистрированы, так как это факты языка, обязательные для всех говорящих на данном языке, а тропы не зарегистрированы. 

Существуют следующие виды семантического переноса: метафора, метонимия, синекдоха. 

Метафора (буквально «перенос») – самый типичный слу­чай переносного значения. Перенос наименования при метафоре основан на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т. п. 

При метафорическом переносе значения меняется вещь, но понятие нацело не меняется: при всех метафорических измене­ниях какой-нибудь признак первоначального понятия остается; так, в случае со словом гнездо прямое значение «жилище птицы», а переносные: «человеческое сообщество» Дворянское гнездо» —Тургенев и т. п.), «отверстие в доске на дне лод­ки, в которое вставляется низ мачты», «углубление в машине, куда вставлены оси или стержни», «подбор слов от одного кор­ня». Вещи, называемые здесь словом гнездо, очень разные; если углубление для постановки мачты и можно отожествить с углуб­лением в машине, то «домик птицы», «человеческое общежитие» и «подбор однокорневых слов» сюда никак не подойдут. Однако признак «вместилища, охватывающего и объединяющего множе­ственность каких-либо предметов или вещей (яиц, птенцов, род­ственников, слов)», сохраняется во всех случаях. 

Метонимия — такой перенос названия, который соверша­ется не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи и новой, а на основании смежности, т.е. со­прикасания вещей в пространстве или во времени. При метонимическом переносе меняется не только вещь, но и понятие нацело. 

Типичные случаи метонимий связаны с такими отношениями: 

а) Одно в другом: слова класс, аудитория как названия помещений и как обозначение учащихся, сидящих в этих помеще­ниях («просторный класс» — «внимательный класс», «светлая ауди­тория»). 

б) Одно на другом: стол — «мебель» и стол — «пища» («диетический стол»), блюдо — «посуда» и блюдо — «кушанье» («обед из трех блюд»); 

в) Одно под другим: стол — «мебель» получил свое имя от стол — «нечто постланное». 

г) Одно через другое: французское jalousie — жалю­зи — «оконные шторы из деревянных пластинок» от jalousie — «ревность» (того, кто подсматривал в окошко через створчатую штору).

д) Одно после другого или в результате дру­гого, процесс—результат; таковы все отглагольные су­ществительные типа: «прием студентов продолжен», «набор книги занял три месяца» и «в этом году удачный прием в вузе», «набор книги рассыпали», «перевод книги — это сложная работа» и «он читал не перевод, а подлинник». 

е) Материал—изделие: медь, серебро, золото как назва­ния металлов и как названия монет из них; 

ж) Орудие — продукт, сделанный при помощи данного орудия; язык — «орган произношения», язык — «речь». 

з) Имя— общественное положение или ха­рактер: Карл (Великий) — король, Цезарь — цесарь (царь), кесарь. 

Синекдоха — такой перенос значения, когда, называя часть, имеют в виду целое или, называя целое, имеют в виду часть целого: 

Таковы соотношения: 

а) Часть вместо целого: «сто голов скота», «полк в сто штыков», «эскадрон в сто сабель»; «Эй, борода!» (обращение к чело­веку с бородой); 

б) Общее вместо отдельного: начальство в значении «начальник»; 

в) род вместо вида: насекомое в значении вошь, орудие в значении пушка.


© WIKI.RU, 2008–2017 г. Все права защищены.