2.4 Персидское и греческое вторжения
2.6 Ранние срединные царства — золотой век
2.6.1 Северо-западные смешанные культуры
2.6.2 Торговля римлян с Индией
2.7 Поздние срединные царства — классический период
2.10 Региональные царства после распада Могольской империи
2.12 Индийское национально-освободительное движение
2.13 Независимость и раздел Индии
2.14 История Индии после обретения независимости
3.5 Растительный и животный мир
8 Вооружённые силы и спецслужбы
Камасутра приписывается перу индийского врача и философа Ватьясаны. Все историки сходятся на том, что в своем труде Ватсьяяна Малланага попытался обобщить знания о взаимоотношении мужчины и женщины, которые были накоплены к тому моменту представителями высших каст Индии. В Европу книга попала еще в Средние века, однако простые европейцы смогли познакомиться с ее текстом только в 1883 году, когда ее перевел с санскрита на английский язык Ричард Бартон.
Книга произвела в Европе настоящий фурор. Ее переиздавали бесчисленное количество раз, перевели с английского практически на все языки мира. Но при этом старались придерживаться того текста, который содержался в самом первом переводе. И только теперь историки решили обратиться к первоисточнику.
Профессор кафедры истории и религии Чикагского университета Венди Донигер сравнила текст Бартона и написанный на санскрите оригинал Камасутры. Именно тогда она и обнаружила ошибки, которые появились как в результате недостаточного знания Бартоном санскрита, так и от плохого понимания смысла словосочетания "эрогенная зона".
"В переводе так много мелких погрешностей, что они полностью искажают смысл подлинника", - отметила профессор. Впрочем, по её словам, от англичан Викторианской эпохи трудно было ожидать разборчивости в сексуальных играх. "Намного страшнее то, что люди до сих пор стараются точно следовать ошибочным советам, которые даются в этой книге", - утверждает Донигер.
Источник www.historic.ru